পুস্তক সমূহ




মার্ক


‘কাল সম্পূর্ণ হইল, ঈশ্বরের রাজ্য সন্নিকট হইল; তোমরা মন ফিরাও, ও সুসমাচারে বিশ্বাস কর।’

মার্ক ১:১৫ | ক্যারি বাংলা

যীশু বললেন, ‘সময় এসে গেছে; ঈশ্বরের রাজ্য খুব কাছে। তোমরা পাপের পথ থেকে মন ফেরাও এবং ঈশ্বরের সুসমাচারে বিশ্বাস কর।

মার্ক ১:১৫ | সহজ বাংলা


and saying, “The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel.

Mark 1:15 | English Standard Version

And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.

Mark 1:15 | King James Version

যীশু তাঁহাদিগকে কহিলেন, আমার পশ্চাৎ আইস, আমি তোমাদিগকে মনুষ্যধারী করিব।

মার্ক ১:১৭ | ক্যারি বাংলা

যীশু তাঁদের বললেন, ‘ওহে তোমরা আমার সঙ্গে এস, আমি তোমাদের মাছ নয়, ঈশ্বরের জন্য মানুষ ধরতে শেখাব।’

মার্ক ১:১৭ | সহজ বাংলা


And Jesus said to them, “Follow me, and I will make you become fishers of men.

Mark 1:17 | English Standard Version

And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.

Mark 1:17 | King James Version

আর কোন পরিবার যদি আপনার বিপক্ষে ভিন্ন হইয়া পড়ে, তবে সেই পরিবার স্থির থাকিতে পারে না।

মার্ক ৩:২৫ | ক্যারি বাংলা

আবার কোন পরিবারে যদি পারিবারিক কলহ শুরু হয়, তবে সেই পরিবার এক থাকতে পারে না।

মার্ক ৩:২৫ | সহজ বাংলা


And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.

Mark 3:25 | English Standard Version

And if a house be divided against itself, that house cannot stand.

Mark 3:25 | King James Version

মনুষ্যের বাহিরে এমন কিছুই নাই, যাহা তাহার ভিতরে গিয়া তাহাকে অশুচি করিতে পারে;

মার্ক ৭:১৫ | ক্যারি বাংলা

মানুষের বাইরে এমন কিছু নেই যা ভেতরে গিয়ে তাকে কলুষিত করতে পারে।

মার্ক ৭:১৫ | সহজ বাংলা


There is nothing outside a person that by going into him can defile him,

Mark 7:15 | English Standard Version

There is nothing from without a man, that entering into him can defile him:

Mark 7:15 | King James Version

কিন্তু যাহা যাহা মনুষ্য হইতে বাহির হয়, সেই সকলই মনুষ্যকে অশুচি করে।

মার্ক ৭:১৬ | ক্যারি বাংলা

কিন্তু যা যা মানুষের ভেতর থেকে বের হয় সেটাই মানুষকে কলুষিত করে।

মার্ক ৭:১৬ | সহজ বাংলা


but the things that come out of a person are what defile him.

Mark 7:16 | English Standard Version

but the things which come out of him, those are they that defile the man.

Mark 7:16 | King James Version

তিনি তাঁহাদিগকে কহিলেন, তোমরাও কি এমন অবোধ? তোমরা কি বুঝ না যে, যাহা কিছু বাহির হইতে মনুষ্যের ভিতরে যায়, তাহা তাহাকে অশুচি করিতে পারে না?

মার্ক ৭:১৮ | ক্যারি বাংলা

তিনি তাঁদের বললেন, ‘তোমরাও কি অবোধ? তোমরা কি বোঝ না, বাইরে থেকে যা কিছু মানুষের ভেতরে যায় তা তাকে কলুষিত করতে পারে না?

মার্ক ৭:১৮ | সহজ বাংলা


And he said to them, Then are you also without understanding? Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot defile him,

Mark 7:18 | English Standard Version

And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;

Mark 7:18 | King James Version

তাহা ত তাহার হৃদয়ে প্রবেশ করে না, কিন্তু উদরে প্রবেশ করে, এবং বহিঃস্থানে গিয়া পড়ে। এ কথায় তিনি সমস্ত খাদ্য দ্রব্যকে শুচি বলিলেন।

মার্ক ৭:১৯ | ক্যারি বাংলা

কারণ এটা তার অন্তরে যেতে পারে না, পাকস্থলীতে যায় এবং তারপর দেহের বাইরে গিয়ে পড়ে।’ এই কথার মাধ্যমে তিনি সমস্ত খাবারকেই শুদ্ধ বললেন।

মার্ক ৭:১৯ | সহজ বাংলা


since it enters not his heart but his stomach, and is expelled? (Thus he declared all foods clean.)

Mark 7:19 | English Standard Version

Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?

Mark 7:19 | King James Version

তিনি আরও কহিলেন, মনুষ্য হইতে যাহা বাহির হয়, তাহাই মনুষ্যকে অশুচি করে।

মার্ক ৭:২০ | ক্যারি বাংলা

তিনি আরও বললেন, মানুষের অন্তর থেকে যা বার হয়, সেটাই মানুষকে কলুষিত করে।

মার্ক ৭:২০ | সহজ বাংলা


And he said, What comes out of a person is what defiles him.

Mark 7:20 | English Standard Version

And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.

Mark 7:20 | King James Version

কেননা ভিতর হইতে, মনুষ্যদের অন্তঃকরণ হইতে, কুচিন্তা বাহির হয় - বেশ্যাগমন, চৌর্য, নরহত্যা,

মার্ক ৭:২১ | ক্যারি বাংলা

কারণ মানুষের ভেতর অর্থাত্ মন থেকে বার হয় কুত্‌সিত চিন্তা, লালসা, চুরি, খুন,

মার্ক ৭:২১ | সহজ বাংলা


For from within, out of the heart of man, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,

Mark 7:21 | English Standard Version

For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,

Mark 7:21 | King James Version

পরে তিনি আপন শিষ্যগণের সহিত লোকসমূহকেও ডাকিয়া কহিলেন, কেহ যদি আমার পশ্চাৎ আসিতে ইচ্ছা করে, সে আপনাকে অস্বীকার করুক, আপন ক্রুশ তুলিয়া লউক, এবং আমার পশ্চাদগামী হউক।

মার্ক ৮:৩৪ | ক্যারি বাংলা

এরপর তিনি শিষ্যদের সঙ্গে অন্যান্য লোকদেরও নিজের কাছে ডেকে বললেন, ‘কেউ যদি আমার সঙ্গে আসতে চায়, সে নিজেকে অস্বীকার করুক এবং তার নিজের ক্রুশ তুলে নিয়ে আমার অনুসারী হোক।

মার্ক ৮:৩৪ | সহজ বাংলা


And calling the crowd to him with his disciples, he said to them, “If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me.

Mark 8:34 | English Standard Version

And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

Mark 8:34 | King James Version

বস্তুতঃ মনুষ্য যদি সমুদয় জগৎ লাভ করিয়া আপন প্রাণ খোয়ায়, তবে তাহার কি লাভ হইবে?

মার্ক ৮:৩৬ | ক্যারি বাংলা

মানুষ যদি নিজের জীবন হারিয়ে সমস্ত জগত লাভ করে তবে তার কি লাভ?

মার্ক ৮:৩৬ | সহজ বাংলা


For what does it profit a man to gain the whole world and forfeit his soul?

Mark 8:36 | English Standard Version

For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?

Mark 8:36 | King James Version

যীশু তাহাকে কহিলেন, যদি পারেন! যে বিশ্বাস করে, তাহার পক্ষে সকলই সাধ্য।

মার্ক ৯:২৩ | ক্যারি বাংলা

যীশু তাকে বললেন, ‘কি বললে, ‘যদি পারেন! যে বিশ্বাস করে তার পক্ষে সবই সম্ভব।’

মার্ক ৯:২৩ | সহজ বাংলা


And Jesus said to him, "'If you can'! All things are possible for one who believes."

Mark 9:23 | English Standard Version

Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.

Mark 9:23 | King James Version

অতএব ঈশ্বর যাহার যোগ করিয়া দিয়াছেন, মনুষ্য তাহার বিয়োগ না করুক।

মার্ক ১০:৯ | ক্যারি বাংলা

অতএব ঈশ্বর যাদের যোগ করে দিয়েছেন, মানুষ তাদের বিচ্ছিন্ন না করুক।

মার্ক ১০:৯ | সহজ বাংলা


What therefore God has joined together, let not man separate.

Mark 10:9 | English Standard Version

What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

Mark 10:9 | King James Version

কিন্তু যীশু তাহা দেখিয়া অসন্তুষ্ট হইলেন, আর তাঁহাদিগকে কহিলেন, শিশুদিগকে আমার নিকটে আসিতে দেও, বারণ করিও না; কেননা ঈশ্বরের রাজ্য এই মত লোকদেরই।

মার্ক ১০:১৪ | ক্যারি বাংলা

যীশু তা দেখে ক্রুদ্ধ হলেন এবং তাদের বললেন, ‘ছোট ছোট ছেলেমেয়েদের আমার কাছে আসতে দাও। তাদের বারণ করো না, কারণ এদের মত লোকদের জন্যই তো ঈশ্বরের রাজ্য।

মার্ক ১০:১৪ | সহজ বাংলা


But when Jesus saw it, he was indignant and said to them, Let the children come to me; do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.

Mark 10:14 | English Standard Version

But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.

Mark 10:14 | King James Version

যীশু তাহাকে কহিলেন, আমাকে সৎ কেন বলিতেছ? একজন ব্যতিরেকে সৎ আর কেহ নাই, তিনি ঈশ্বর।

মার্ক ১০:১৮ | ক্যারি বাংলা

তখন যীশু তাকে বললেন, তুমি কেন আমাকে সত্ বলছ? ঈশ্বর ছাড়া আর কেউই সত্ নয়।

মার্ক ১০:১৮ | সহজ বাংলা


And Jesus said to him, Why do you call me good? No one is good except God alone.

Mark 10:18 | English Standard Version

And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.

Mark 10:18 | King James Version

ঈশ্বরের রাজ্যে ধনবানের প্রবেশ করা অপেক্ষা বরং সূচীর ছিদ্র দিয়া উটের যাওয়া সহজ।

মার্ক ১০:২৫ | ক্যারি বাংলা

একজন ধনী লোকের ঈশ্বরের রাজ্যে প্রবেশ করার চেয়ে বরং সূচের ছিদ্র দিয়ে উটের যাওয়া সহজ।

মার্ক ১০:২৫ | সহজ বাংলা


It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.

Mark 10:25 | English Standard Version

It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

Mark 10:25 | King James Version

যীশু তাঁহাদের প্রতি দৃষ্টি করিয়া কহিলেন, ইহা মনুষ্যের অসাধ্য বটে, কিন্তু ঈশ্বরের অসাধ্য নয়, কারণ ঈশ্বরের সকলই সাধ্য।

মার্ক ১০:২৭ | ক্যারি বাংলা

তখন যীশু তাদের দিকে তাকিয়ে বললেন, ‘এটা মানুষের পক্ষে অসম্ভব; কিন্তু ঈশ্বরের পক্ষে নয়, কারণ সমস্ত কিছুই ঈশ্বরের পক্ষে সম্ভব।’

মার্ক ১০:২৭ | সহজ বাংলা


Jesus looked at them and said, "With man it is impossible, but not with God. For all things are possible with God."

Mark 10:27 | English Standard Version

And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.

Mark 10:27 | King James Version

কারণ বাস্তবিক মনুষ্যপুত্রও পরিচর্য্যা পাইতে আসেন নাই, কিন্তু পরিচর্য্যা করিতে এবং অনেকের পরিবর্ত্তে আপন প্রাণ মুক্তির মূল্যরূপে দিতে আসিয়াছেন।

মার্ক ১০:৪৫ | ক্যারি বাংলা

কারণ বাস্তবে মানবপুত্রও সেবা পেতে আসেন নি, তিনি অন্যের সেবা করতেই এসেছেন এবং অনেক মানুষের মুক্তিপণ হিসাবে নিজের জীবন দিতে এসেছেন।

মার্ক ১০:৪৫ | সহজ বাংলা


For even the Son of Man came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.

Mark 10:45 | English Standard Version

For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.

Mark 10:45 | King James Version

এই জন্য আমি তোমাদিগকে বলি, যাহা কিছু তোমরা প্রার্থনা ও যাচ্ঞা কর, বিশ্বাস করিও যে, তাহা পাইয়াছ, তাহাতে তোমাদের জন্য তাহাই হইবে।

মার্ক ১১:২৪ | ক্যারি বাংলা

এইজন্য আমি তোমাদের বলি, তোমরা যা কিছুর জন্য প্রার্থনা কর, যদি বিশ্বাস কর যে, তোমরা তা পেয়েছ, তাহলে তোমাদের জন্য তা হবেই।

মার্ক ১১:২৪ | সহজ বাংলা


Therefore I tell you, whatever you ask in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.

Mark 11:24 | English Standard Version

Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.

Mark 11:24 | King James Version

মৃতদের মধ্য হইতে উঠিলে পর লোকেরা ত বিবাহ করে না, এবং বিবাহিতাও হয় না, বরং স্বর্গে দূতগণের ন্যায় থাকে। 

মার্ক ১২:২৫ | ক্যারি বাংলা

কারণ মৃতদের মধ্যে থেকে পুনরুত্থিত হলে তারা বিয়ে করে না, বা তাদের বিয়ে দেওয়া হয় না, বরং তারা স্বর্গে স্বর্গদূতদের মতোই থাকে।

মার্ক ১২:২৫ | সহজ বাংলা


For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.

Mark 12:25 | English Standard Version

For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.

Mark 12:25 | King James Version

কিন্তু মৃতদের বিষয়ে, তাহারা যে উত্থিত হয়, এই বিষয়ে মোশির গ্রন্থে ঝোপের বৃত্তান্তে ঈশ্বর তাঁহাকে কিরূপ বলিয়াছিলেন, তাহা কি তোমরা পাঠ কর নাই? তিনি বলিয়াছিলেন, ‘‘আমি অব্রাহামের ঈশ্বর, ইস্‌হাকের ঈশ্বর ও যাকোবের ঈশ্বর।”

মার্ক ১২:২৬ | ক্যারি বাংলা

কিন্তু পুনরুত্থান হবে কিনা এ ব্যাপারে মোশির পুস্তকে লেখা জ্বলন্ত ঝোপেরঅংশটিতে ঈশ্বর তাকে কি বলেছিলেন তা কি তোমরা পড় নি? তিনি বলেছিলেন, ‘আমি অব্রাহামের ঈশ্বর, ইসহাকের ঈশ্বর এবং যাকোবের ঈশ্বর।’

মার্ক ১২:২৬ | সহজ বাংলা


And as for the dead being raised, have you not read in the book of Moses, in the passage about the bush, how God spoke to him, saying, ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’?

Mark 12:26 | English Standard Version

And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?

Mark 12:26 | King James Version

তিনি মৃতদের ঈশ্বর নহেন, কিন্তু জীবিতদের। তোমরা বড়ই ভ্রান্তিতে পড়িয়াছ।

মার্ক ১২:২৭ | ক্যারি বাংলা

তিনি মৃতদের ঈশ্বর নন, জীবিতদেরই ঈশ্বর। তোমরা বড়ই ভুল করেছ।

মার্ক ১২:২৭ | সহজ বাংলা


He is not God of the dead, but of the living. You are quite wrong.

Mark 12:27 | English Standard Version

He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.

Mark 12:27 | King James Version

যীশু তাঁহাদিগকে বলিতে লাগিলেন, দেখিও, কেহ যেন তোমাদিগকে না ভুলায়।

মার্ক ১৩:৫ | ক্যারি বাংলা

যীশু তাঁদের বললেন, “সতর্ক থেকো, কেউ যেন তোমাদের সঙ্গে প্রতারণা না করে।

মার্ক ১৩:৫ | সহজ বাংলা


And Jesus began to say to them, “See that no one leads you astray.

Mark 13:5 | English Standard Version

And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:

Mark 13:5 | King James Version

অনেকে আমার নাম ধরিয়া আসিবে, বলিবে, আমিই সেই, আর অনেক লোককে ভুলাইবে।

মার্ক ১৩:৬ | ক্যারি বাংলা

অনেকে আমার নাম নিয়ে আসবে, দাবি করবে, ‘আমিই তিনি,’ আর এভাবে অনেক মানুষকে প্রতারিত করবে।

মার্ক ১৩:৬ | সহজ বাংলা


Many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and they will lead many astray.

Mark 13:6 | English Standard Version

For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.

Mark 13:6 | King James Version

কিন্তু তোমরা যখন যুদ্ধের কথা ও যুদ্ধের জনরব শুনিবে, তখন ব্যাকুল হইও না; এই সকল অবশ্যই ঘটিবে, কিন্তু তখনও শেষ নয়।

মার্ক ১৩:৭ | ক্যারি বাংলা

তোমরা যখন যুদ্ধের কথা ও যুদ্ধের জনরব শুনবে, তখন আতঙ্কগ্রস্ত হইও না। এধরনের ঘটনা অবশ্যই ঘটবে, কিন্তু কালের অন্তিম-লগ্ন তখনও উপস্থিত হবে না।

মার্ক ১৩:৭ | সহজ বাংলা


And when you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. This must take place, but the end is not yet.

Mark 13:7 | English Standard Version

And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.

Mark 13:7 | King James Version

কারণ জাতির বিপক্ষে জাতি, ও রাজ্যের বিপক্ষে রাজ্য উঠিবে। স্থানে স্থানে ভূমিকম্প হইবে, দুর্ভিক্ষ হইবে; এ সকল যাতনার আরম্ভমাত্র।

মার্ক ১৩:৮ | ক্যারি বাংলা

কারণ জাতির বিরুদ্ধে জাতি এবং রাজ্যের বিরুদ্ধে রাজ্য জেগে উঠবে। স্থানে স্থানে ভূমিকম্প, দুর্ভিক্ষ হবে। এসব কেবল জন্ম যন্ত্রণার আরন্ভ মাত্র।

মার্ক ১৩:৮ | সহজ বাংলা


For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places; there will be famines. These are but the beginning of the birth pains.

Mark 13:8 | English Standard Version

For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.

Mark 13:8 | King James Version

আর আমার নাম প্রযুক্ত তোমরা সকলের ঘৃণিত হইবে; কিন্তু যে কেহ শেষ পর্য্যন্ত স্থির থাকিবে, সেই পরিত্রাণ পাইবে।

মার্ক ১৩:১৩ | ক্যারি বাংলা

আর আমার নামের জন্য সকলে তোমাদের ঘৃণা করবে। কিন্তু যে শেষ পর্যন্ত স্থির থাকবে সেই রক্ষা পাবে।

মার্ক ১৩:১৩ | সহজ বাংলা


And you will be hated by all for my name's sake. But the one who endures to the end will be saved.

Mark 13:13 | English Standard Version

And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.

Mark 13:13 | King James Version

মঙ্গলবার, ১৯ মার্চ, ২০২৪

আজকের বাইবেল পদ

কলসীয় ৩:২৫

বস্তুতঃ যে অন্যায় করে, সে আপনার কৃত অন্যায়ের প্রতিফল পাইবে।

কলসীয় ৩:২৫ | ক্যারি বাংলা |

বাইবেল পদ পেতে পারেনঃ

ফেসবুক পেজ