আর সেই বাক্য মাংসে মূর্ত্তিমান হইলেন, এবং আমাদের মধ্যে প্রবাস করিলেন, আর আমরা তাঁহার মহিমা দেখিলাম, যেমন পিতা হইতে আগত একজাতের মহিমা; তিনি অনুগ্রহে ও সত্যে পূর্ণ।
যোহন ১:১৪ | ক্যারি বাংলাবাক্য মানুষের রূপ ধারণ করলেন এবং আমাদের মধ্যে বসবাস করতে লাগলেন। পিতা ঈশ্বরের একমাত্র পুত্র হিসাবে তাঁর যে মহিমা, সেই মহিমা আমরা দেখেছি। সে বাক্য অনুগ্রহ ও সত্যে পরিপূর্ণ ছিলেন।
যোহন ১:১৪ | সহজ বাংলাAnd the Word became flesh and dwelt among us, and we have seen his glory, glory as of the only Son from the Father, full of grace and truth.
John 1:14 | English Standard VersionAnd the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
John 1:14 | King James Versionযীশু উত্তর করিয়া তাঁহাকে কহিলেন, সত্য সত্য, আমি তোমাকে বলিতেছি, নূতন জন্ম না হইলে কেহ ঈশ্বরের রাজ্য দেখিতে পায় না।
যোহন ৩:৩ | ক্যারি বাংলাএর উত্তরে যীশু তাঁকে বললেন, ‘আমি তোমাদের সত্যি বলছি, নতুন জন্ম না হলে কোন ব্যক্তি ঈশ্বরের রাজ্য দেখতে পাবে না।’
যোহন ৩:৩ | সহজ বাংলাJesus answered him, “Truly, truly, I say to you, unless one is born again he cannot see the kingdom of God.”
John 3:3 | English Standard VersionJesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
John 3:3 | King James VersionThat whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
John 3:15 | King James Versionকারন ঈশ্বর জগৎকে এমন প্রেম করিলেন যে, আপনার একজাত পুত্রকে দান করিলেন, যেন, যে কেহ তাঁহাকে বিশ্বাস করে, সে বিনষ্ট না হয়, কিন্তু অনন্ত জীবন পায়।
যোহন ৩:১৬ | ক্যারি বাংলাকারণ ঈশ্বর এই জগতকে এতোই ভালবাসেন যে তিনি তাঁর একমাত্র পুত্রকে দিলেন, যেন সেই পুত্রের ওপর যে কেউ বিশ্বাস করে সে বিনষ্ট না হয় বরং অনন্ত জীবন লাভ করে।
যোহন ৩:১৬ | সহজ বাংলাFor God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.
John 3:16 | English Standard VersionFor God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
John 3:16 | King James Versionকেননা ঈশ্বর জগতের বিচার করিতে পুত্রকে জগতে প্রেরণ করেন নাই, কিন্তু জগৎ যেন তাঁহার দ্বারা পরিত্রাণ পায়।
যোহন ৩:১৭ | ক্যারি বাংলাঈশ্বর জগতকে দোষী সাব্যস্ত করার জন্য তাঁর পুত্রকে এ জগতে পাঠান নি, বরং জগত যেন তাঁর মধ্য দিয়ে মুক্তি পায় এইজন্য ঈশ্বর তাঁর পুত্রকে পাঠিয়েছেন।
যোহন ৩:১৭ | সহজ বাংলাFor God did not send his Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him.
John 3:17 | English Standard VersionFor God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
John 3:17 | King James Versionআর সেই বিচার এই যে, জগতে জ্যোতি আসিয়াছে, এবং মনুষ্যেরা জ্যোতি হইতে অন্ধকার অধিক ভাল বাসিল, কেননা তাহাদের কর্ম্ম সকল মন্দ ছিল।
যোহন ৩:১৯ | ক্যারি বাংলাআর এটাই বিচারের ভিত্তি। জগতে আলো এসেছে, কিন্তু মানুষ আলোর চেয়ে অন্ধকারকে বেশী ভালবেসেছে, কারণ তারা মন্দ কাজ করেছে।
যোহন ৩:১৯ | সহজ বাংলাAnd this is the judgment: the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light because their works were evil.
John 3:19 | English Standard VersionAnd this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
John 3:19 | King James Versionকারণ যে কেহ কদাচরণ করে, সে জ্যোতি ঘৃণা করে, এবং জ্যোতির নিকটে আইসে না, পাছে তাহার কর্ম্ম সকলের দোষ ব্যক্ত হয়।
যোহন ৩:২০ | ক্যারি বাংলাযে কেউ মন্দ কাজ করে সে আলোকে ঘৃণা করে, আর সে আলোর কাছে আসে না, পাছে তার কাজের স্বরূপ প্রকাশ হয়ে পড়ে।
যোহন ৩:২০ | সহজ বাংলাFor everyone who does wicked things hates the light and does not come to the light, lest his works should be exposed.
John 3:20 | English Standard VersionFor every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
John 3:20 | King James VersionThe Father loves the Son and has given all things into his hand.
John 3:35 | English Standard Versionযে কেহ পুত্রে বিশ্বাস করে, সে অনন্ত জীবন পাইয়াছে; কিন্তু যে কেহ পুত্রকে অমান্য করে, সে জীবন দেখিতে পাইবে না, কিন্তু ঈশ্বরের ক্রোধ তাহার উপরে অবস্থিতি করে।
যোহন ৩:৩৬ | ক্যারি বাংলাযে কেউ পুত্রের ওপর বিশ্বাস করে সে অনন্ত জীবনের অধিকারী হয়; কিন্তু যে পুত্রকে অমান্য করে সে সেই জীবন কখনও লাভ করে না, বরং তার ওপরে ঈশ্বরের ক্রোধ থাকে।
যোহন ৩:৩৬ | সহজ বাংলাWhoever believes in the Son has eternal life; whoever does not obey the Son shall not see life, but the wrath of God remains on him.
John 3:36 | English Standard VersionHe that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.
John 3:36 | King James Versionঈশ্বর আত্মা; আর যাহারা তাঁহার ভজনা করে, তাহাদিগকে আত্মায় ও সত্যে ভজনা করিতে হইবে।
যোহন ৪:২১ | ক্যারি বাংলাGod is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.
John 4:21 | English Standard VersionGod is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
John 4:21 | King James Versionকেননা আমার ইচ্ছা সাধন করিবার জন্য আমি স্বর্গ হইতে নামিয়া আসি নাই; কিন্তু যিনি আমাকে পাঠাইয়াছেন, তাঁহারই ইচ্ছা সাধন করিবার জন্য।
যোহন ৬:৩৮ | ক্যারি বাংলাকারণ আমি আমার খুশী মত কাজ করতে স্বর্গ থেকে নেমে আসি নি, যিনি আমাকে পাঠিয়েছেন তাঁর ইচ্ছা পূর্ণ করতে এসেছি।
যোহন ৬:৩৮ | সহজ বাংলাFor I have come down from heaven, not to do my own will but the will of him who sent me.
John 6:38 | English Standard VersionFor I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
John 6:38 | King James Versionযীশু আবার লোকদের কাছে কথা কহিলেন, তিনি বলিলেন, আমি জগতের জ্যোতি; যে আমার পশ্চাৎ আইসে, সে কোন মতে অন্ধকারে চলিবে না, কিন্তু জীবনের দীপ্তি পাইবে।
যোহন ৮:১২ | ক্যারি বাংলাএরপর যীশু আবার লোকদের সাথে কথা বলতে শুরু করলেন এবং বললেন, ‘আমিই জগতের আলো। যে কেউ আমার অনুসারী হয় সে কখনও অন্ধকারে থাকবে না; কিন্তু সেই আলো পাবে যা জীবন দেয়।’
যোহন ৮:১২ | সহজ বাংলাAgain Jesus spoke to them, saying, "I am the light of the world. Whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life."
John 8:12 | English Standard VersionThen spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
John 8:12 | King James Versionতিনি তাহাদিগকে কহিলেন, তোমরা অধঃস্থানের, আমি ঊর্দ্ধস্থানের; তোমরা এ জগতের, আমি এ জগতের নহি।
যোহন ৮:২৩ | ক্যারি বাংলাযীশু তাদের বললেন, ‘তোমরা এই নিম্নলোকের আর আমি উর্দ্ধলোকের। তোমরা এ জগতের, আমি এ জগতের নই।
যোহন ৮:২৩ | সহজ বাংলাHe said to them, You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
John 8:23 | English Standard VersionAnd he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
John 8:23 | King James Versionযীশু তাহাদিগকে উত্তর করিলেন, সত্য, সত্য, আমি তোমাদিগকে বলিতেছি, যে কেহ পাপাচরণ করে, সে পাপের দাস।
যোহন ৮:৩৪ | ক্যারি বাংলাএর উত্তরে যীশু তাদের বললেন, আমি তোমাদের সত্যি বলছি-যে ক্রমাগত পাপ করে চলে, সে পাপের দাস।
যোহন ৮:৩৪ | সহজ বাংলাJesus answered them, Truly, truly, I say to you, everyone who practices sin is a slave to sin.
John 8:34 | English Standard VersionJesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
John 8:34 | King James Versionযীশু উত্তর করিলেন, আমি যদি আপনাকে গৌরবান্বিত করি, তবে আমার গৌরব কিছুই নয়; আমার পিতাই আমাকে গৌরবান্বিত করিতেছেন, যাঁহার বিষয় তোমরা বলিয়া থাক যে, তিনি তোমাদের ঈশ্বর;
যোহন ৮:৫৪ | ক্যারি বাংলাযীশু উত্তর দিলেন, “আমি যদি আত্মগৌরব করতাম, তবে আমার গৌরব মূল্যহীন। আমার পিতা, যাঁকে তোমরা নিজেদের ঈশ্বর বলে দাবি করছ, তিনিই আমাকে গৌরব দান করেন।
যোহন ৮:৫৪ | সহজ বাংলাJesus answered, “If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say, ‘He is our God.’
John 8:54 | English Standard VersionJesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:
John 8:54 | King James Versionচোর আইসে, কেবল যেন চুরি, বধ ও বিনাশ করিতে পারে; আমি আসিয়াছি, যেন তাহারা জীবন পায় ও উপচয় পায়।
যোহন ১০:১০ | ক্যারি বাংলাচোর কেবল চুরি, খুন ও ধ্বংস করতে আসে। আমি এসেছি, যাতে লোকেরা জীবন লাভ করে, আর যেন তা পরিপূর্ণ ভাবেই লাভ করে।
যোহন ১০:১০ | সহজ বাংলাThe thief comes only to steal and kill and destroy. I came that they may have life and have it abundantly.
John 10:10 | English Standard VersionThe thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
John 10:10 | King James Versionযীশু তাঁহাকে কহিলেন, আমিই পুনরুত্থান ও জীবন; যে আমাতে বিশ্বাস করে, সে মরিলেও জীবিত থাকিবে;
যোহন ১১:২৫ | ক্যারি বাংলাযীশু মার্থাকে বললেন, আমিই পুনরুত্থান, আমিই জীবন। যে কেউ আমাকে বিশ্বাস করে, সে মরবার পর জীবন ফিরে পাবে।
যোহন ১১:২৫ | সহজ বাংলাJesus said to her, I am the resurrection and the life.Whoever believes in me, though he die, yet shall he live;
John 11:25 | English Standard VersionJesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live;
John 11:25 | King James Versionআর যে কেহ জীবিত আছে, এবং আমাতে বিশ্বাস করে, সে কখনও মরিবে না; ইহা কি বিশ্বাস কর?
যোহন ১১:২৬ | ক্যারি বাংলাযে কেউ জীবিত আছে ও আমায় বিশ্বাস করে, সে কখনও মরবে না। তুমি কি একথা বিশ্বাস কর?’
যোহন ১১:২৬ | সহজ বাংলাand everyone who lives and believes in me shall never die. Do you believe this?
John 11:26 | English Standard VersionAnd whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
John 11:26 | King James Versionভাল, আমি প্রভু ও গুরু হইয়া যখন তোমাদের পা ধুইয়া দিলাম, তখন তোমাদেরও পরস্পরের পা ধোয়ান উচিত।
যোহন ১৩:১৪ | ক্যারি বাংলাতাই আমি প্রভু ও গুরু হয়ে যদি তোমাদের পা ধুইয়ে দিই, তাহলে তোমাদেরও উচিত পরস্পরের পা ধোয়ানো।
যোহন ১৩:১৪ | সহজ বাংলাIf I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
John 13:14 | English Standard VersionIf I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
John 13:14 | King James Versionতোমাদের হৃদয় বিচলিত না হোক্। ঈশ্বরের উপর বিশ্বাস রাখো, আর আমার প্রতিও আস্থা রাখো।
যোহন ১৪:১ | সহজ বাংলাLet not your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.
John 14:1 | English Standard VersionLet not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
John 14:1 | King James Versionআমার পিতার বাটীতে অনেক বাসস্থান আছে, যদি না থাকিত, তোমাদিগকে বলিতাম; কেননা আমি তোমাদের জন্য স্থান প্রস্তুত করিতে যাইতেছি।
যোহন ১৪:২ | ক্যারি বাংলাআমার পিতার বাড়িতে অনেক ঘর আছে, যদি না থাকতো আমি তোমাদের বলতাম। আমি তোমাদের থাকবার একটা জায়গা ঠিক করতে যাচ্ছি।
যোহন ১৪:২ | সহজ বাংলাIn my Father's house are many rooms. If it were not so, would I have told you that I go to prepare a place for you?
John 14:2 | English Standard VersionIn my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
John 14:2 | King James Versionযীশু তাঁহাকে বলিলেন, আমিই পথ ও সত্য ও জীবন; আমা দিয়া না আসিলে কেহ পিতার নিকটে আইসে না।
যোহন ১৪:৬ | ক্যারি বাংলাযীশু তাঁকে বললেন, আমিই পথ, আমিই সত্য ও জীবন। পিতার কাছে যাবার আমিই একমাত্র পথ।
যোহন ১৪:৬ | সহজ বাংলাJesus said to him, I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
John 14:6 | English Standard VersionJesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
John 14:6 | King James Versionআর আমি পিতার নিকটে নিবেদন করিব, এবং তিনি আর এক সহায় তোমাদিগকে দিবেন, যেন তিনি চিরকাল তোমাদের সঙ্গে থাকেন;
যোহন ১৪:১৬ | ক্যারি বাংলাআমি পিতার কাছে চাইব, আর তিনি তোমাদের আর একজন সাহায্যকারী দেবেন, যেন তিনি চিরকাল তোমাদের সঙ্গে থাকেন।
যোহন ১৪:১৬ | সহজ বাংলাAnd I will ask the Father, and he will give you another Helper, to be with you forever;
John 14:16 | English Standard VersionAnd I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
John 14:16 | King James Versionতিনি সত্যের আত্মা; জগৎ তাঁহাকে গ্রহণ করিতে পারে না, কেননা সে তাঁহাকে দেখে না, তাঁহাকে জানেও না; তোমরা তাঁহাকে জান, কারণ তিনি তোমাদের নিকটে অবস্থিতি করেন ও তোমাদের অন্তরে থাকিবেন।
যোহন ১৪:১৭ | ক্যারি বাংলাতিনি সত্যের আত্মা,যাঁকে এই জগত সংসার মেনে নিতে পারে না, কারণ জগত তাঁকে দেখে না বা তাঁকে জানে না। তোমরা তাঁকে জান, কারণ তিনি তোমাদের সঙ্গে সঙ্গেই থাকেন, আর তিনি তোমাদের মধ্যেই থাকবেন।
যোহন ১৪:১৭ | সহজ বাংলাeven the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees him nor knows him. You know him, for he dwells with you and will be in you.
John 14:17 | English Standard VersionEven the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
John 14:17 | King James Versionযীশু উত্তর করিয়া তাঁহাকে কহিলেন, কেহ যদি আমাকে প্রেম করে, তবে সে আমার বাক্য পালন করিবে; আর আমার পিতা তাহাকে প্রেম করিবেন, এবং আমরা তাহার নিকটে আসিব ও তাহার সহিত বাস করিব।
যোহন ১৪:২৩ | ক্যারি বাংলাএর উত্তরে যীশু তাঁকে বললেন, যদি কেউ আমায় ভালবাসে তবে সে আমার শিক্ষা অনুসারে চলবে, আর আমার পিতা তাকে ভালবাসবেন, আর আমরা তার কাছে আসব ও তার সঙ্গে বাস করব।
যোহন ১৪:২৩ | সহজ বাংলাJesus answered him, If anyone loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
John 14:23 | English Standard VersionJesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
John 14:23 | King James Versionযে আমাকে প্রেম করে না, সে আমার বাক্য সকল পালন করে না। আর তোমরা যে বাক্য শুনিতে পাইতেছ, তাহা আমার নয়, কিন্তু পিতার, যিনি আমাকে পাঠাইয়াছেন।
যোহন ১৪:২৪ | ক্যারি বাংলাযে আমায় ভালবাসে না, সে আমার শিক্ষা পালন করে না। আর তোমরা আমার যে শিক্ষা শুনছ তা আমার নয়, কিন্তু যিনি আমায় পাঠিয়েছেন এই শিক্ষা সেই পিতার।
যোহন ১৪:২৪ | সহজ বাংলাWhoever does not love me does not keep my words. And the word that you hear is not mine but the Father's who sent me.
John 14:24 | English Standard VersionHe that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
John 14:24 | King James Versionশান্তি আমি তোমাদের কাছে রাখিয়া যাইতেছি, আমারই শান্তি তোমাদিগকে দান করিতেছি; জগৎ যেরূপ দান করে, আমি সেরূপ দান করি না। তোমাদের হৃদয় উদ্বিগ্ন না হউক, ভীতও না হউক।
যোহন ১৪:২৭ | ক্যারি বাংলাশান্তি আমি তোমাদের কাছে রেখে যাচ্ছি। আমার নিজের শান্তি আমি তোমাদের দিচ্ছি। জগত সংসার যেভাবে শান্তি দেয় আমি সেইভাবে তা দিচ্ছি না। তোমাদের অন্তর উদ্বিগ্ন অথবা শঙ্কিত না হোক।
যোহন ১৪:২৭ | সহজ বাংলাPeace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. Let not your hearts be troubled, neither let them be afraid.
John 14:27 | English Standard VersionPeace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
John 14:27 | King James Versionআমি দ্রাক্ষালতা, তোমরা শাখা, যে আমাতে থাকে, এবং যাহাতে আমি থাকি, সেই ব্যক্তি প্রচুর ফলে ফলবান্ হয়, কেননা আমা ভিন্ন তোমরা কিছুই করিতে পার না।
যোহন ১৫:৫ | ক্যারি বাংলাআমিই আঙ্গুরলতা, আর তোমরা শাখা। যে আমাতে সংযুক্ত থাকে সে প্রচুর ফলে ফলবান হয়, কারণ আমাকে ছাড়া তোমরা কিছুই করতে পার না।
যোহন ১৫:৫ | সহজ বাংলাI am the vine; you are the branches. Whoever abides in me and I in him, he it is that bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
John 15:5 | English Standard VersionI am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
John 15:5 | King James Versionতোমরা যদি আমাতে থাক, এবং আমার বাক্য যদি তোমাদিগতে থাকে, তবে তোমাদের যাহা ইচ্ছা হয়, যাচ্ঞা করিও, তোমাদের জন্য তাহা করা যাইবে।
যোহন ১৫:৭ | ক্যারি বাংলাযদি তোমরা আমাতে থাক, আর আমার শিক্ষা যদি তোমাদের মধ্যে থাকে, তাহলে তোমরা যা ইচ্ছা কর, তা পাবে।
যোহন ১৫:৭ | সহজ বাংলাIf you abide in me, and my words abide in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
John 15:7 | English Standard VersionIf ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
John 15:7 | King James Versionকেহ যে আপন বন্ধুদের নিমিত্ত নিজ প্রাণ সমর্পণ করে, ইহা অপেক্ষা অধিক প্রেম কাহারও নাই।
যোহন ১৫:১৩ | ক্যারি বাংলাGreater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
John 15:13 | English Standard VersionGreater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
John 15:13 | King James Versionআমি তোমাদিগকে যাহা কিছু আজ্ঞা দিতেছি, তাহা যদি পালন কর, তবে তোমরা আমার বন্ধু।
যোহন ১৫:১৪ | ক্যারি বাংলাএই সমস্ত তোমাদিগকে বলিলাম, যেন তোমরা আমাতে শান্তি প্রাপ্ত হও। জগতে তোমরা ক্লেশ পাইতেছ; কিন্তু সাহস কর, আমিই জগৎকে জয় করিয়াছি।
যোহন ১৬:৩৩ | ক্যারি বাংলা‘আমি তোমাদের এসব কথা বললাম যাতে তোমরা আমার মধ্যে শান্তি পাও। জগতে তোমরা কষ্ট পাবে, কিন্তু সাহসী হও! আমিই জগতকে জয় করেছি!’
যোহন ১৬:৩৩ | সহজ বাংলাI have said these things to you, that in me you may have peace. In the world you will have tribulation. But take heart; I have overcome the world.
John 16:33 | English Standard VersionThese things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
John 16:33 | King James Versionযীশু মাতাকে কহিলেন, হে নারী, ঐ দেখ, তোমার পুত্র। পরে তিনি শিষ্যকে কহিলেন, ঐ দেখ, তোমার মাতা।
যোহন ১৯:২৬ | ক্যারি বাংলাযীশু মাকে বললেন, ‘হে নারী, ঐ দেখ তোমার ছেলে।’ পরে তিনি তাঁর সেই শিষ্যকে বললেন, ‘ঐ দেখ, তোমার মা।’
যোহন ১৯:২৬ | সহজ বাংলাJesus said to His mother, "Woman, behold, your son!" Then He said to the disciple, "Behold, your mother!"
John 19:26 | English Standard VersionJesus saith unto his mother, Woman, behold thy son! Then saith He to the disciple, Behold thy mother!
John 19:26 | King James Versionসিরকা গ্রহণ করিবার পর যীশু কহিলেন, ‘সমাপ্ত হইল’; পরে মস্তক নত করিয়া আত্মা সমর্পণ করিলেন।
যোহন ১৯:৩০ | ক্যারি বাংলাযীশু সেই সিরকার স্বাদ নেবার পর বললেন, ‘সমাপ্ত হল!’ এরপর তিনি মাথা নীচু করে প্রাণ ত্যাগ করলেন।
যোহন ১৯:৩০ | সহজ বাংলাWhen Jesus had received the sour wine, he said, "It is finished," and he bowed his head and gave up his spirit.
John 19:30 | English Standard VersionWhen Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.
John 19:30 | King James Versionযীশু তাঁহাকে বলিলেন, তুমি আমাকে দেখিয়াছ বলিয়া বিশ্বাস করিয়াছ? ধন্য তাহারা, যাহারা না দেখিয়া বিশ্বাস করিল।
যোহন ২০:২৯ | ক্যারি বাংলাযীশু তাঁকে বললেন, ‘তুমি আমায় দেখেছ তাই বিশ্বাস করেছ। ধন্য তারা, যাঁরা আমাকে না দেখেও বিশ্বাস করে।’
যোহন ২০:২৯ | সহজ বাংলাJesus said to him, "Have you believed because you have seen me? Blessed are those who have not seen and yet have believed."
John 20:29 | English Standard VersionJesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.
John 20:29 | King James Versionসোমবার, ০২ অক্টোবর, ২০২৩
যে অধিকার প্রথমে ত্বরায় পাওয়া যায়, তাহার শেষ ফল আশীর্ব্বাদযুক্ত হইবে না।