সৎক্রিয়ায় ধৈর্য্য সহযোগে যাহারা প্রতাপ, সমাদর ও অক্ষয়তার অন্বেষণ করে, তাহাদিগকে অনন্ত জীবন দিবেন।
রোমীয় ২:৭ | ক্যারি বাংলাযারা অবিরাম তাদের সৎক্রিয়া দ্বারা মহিমা, সম্মান এবং অমরত্বের অন্বেষণ করে, ঈশ্বর তাদের অনন্ত জীবনের অধিকারী করবেন।
রোমীয় ২:৭ | সহজ বাংলাTo those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life.
Romans 2:7 | English Standard VersionTo them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
Romans 2:7 | King James Versionকারণ যাহারা ব্যবস্থা শুনে, তাহারা যে ঈশ্বরের কাছে ধার্ম্মিক, এমন নয়, কিন্তু যাহারা ব্যবস্থা পালন করে, তাহারাই ধার্ম্মিক গণিত হইবে;
রোমীয় ২:১৩ | ক্যারি বাংলাবিধি-ব্যবস্থার কথা শোনার দ্বারা ঈশ্বরের সামনে ধার্মিক প্রতিপন্ন হওয়া যায় না বরং বিধি-ব্যবস্থা যা বলে তা সর্বদা পালন করলেই ঈশ্বরের সামনে ধার্মিক হওয়া যায়।
রোমীয় ২:১৩ | সহজ বাংলাFor it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law who will be justified.
Romans 2:13 | English Standard VersionFor not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
Romans 2:13 | King James Versionতবে দাঁড়াইল কি? আমরা ব্যবস্থার অধীন নই, অনুগ্রহের অধীন, এই জন্য কি পাপ করিব? তাহা দূরে থাকুক।
রোমীয় ৬:১৫ | ক্যারি বাংলাতাহলে আমরা কি করব? আমরা বিধি-ব্যবস্থার অধীন নই; ঈশ্বরের অনুগ্রহের অধীন, তাই আমরা কি পাপ করতেই থাকব? না।
রোমীয় ৬:১৫ | সহজ বাংলাWhat then? Are we to sin because we are not under law but under grace? By no means!
Romans 6:15 | English Standard VersionWhat then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
Romans 6:15 | King James Versionকেননা পাপের বেতন মৃত্যু; কিন্তু ঈশ্বরের অনুগ্রহ-দান আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টেতে অনন্ত জীবন।
রোমীয় ৬:২৩ | ক্যারি বাংলাকারণ পাপ যে মজুরি দেয়, সেই মজুরি হল মৃত্যু। কিন্তু ঈশ্বর অনুগ্রহ করে যা দান করেন সেই দান হল আমাদের প্রভু খ্রীষ্ট যীশুতে অনন্ত জীবন।
রোমীয় ৬:২৩ | সহজ বাংলাFor the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
Romans 6:23 | English Standard VersionFor the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
Romans 6:23 | King James Versionকেননা আমি যাহা ইচ্ছা করি, সেই উত্তম ক্রিয়া করি না; কিন্তু মন্দ, যাহা ইচ্ছা করি না, কাজে তাহাই করি।
রোমীয় ৭:১৯ | ক্যারি বাংলাকারণ যা ভাল আমি করতে চাই তা করি না; কিন্তু যে অন্যায় আমি করতে চাই না কাজে তাই তো করি।
রোমীয় ৭:১৯ | সহজ বাংলাFor I do not do the good I want, but the evil I do not want is what I keep on doing.
Romans 7:19 | English Standard VersionFor the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
Romans 7:19 | King James Versionকেননা যাহারা মাংসের বশে আছে, তাহারা মাংসিক বিষয় ভাবে; কিন্তু যাহারা আত্মার বশে আছে, তাহারা আত্মিক বিষয় ভাবে।
রোমীয় ৮:৫ | ক্যারি বাংলাযারা পাপ প্রবৃত্তির বশে চলে তাদের মন পাপ চিন্তাই করে। কিন্তু যারা পবিত্র আত্মার বশে চলে, তারা পবিত্র আত্মা যা চান সেই অনুসারে চিন্তা করে।
রোমীয় ৮:৫ | সহজ বাংলাFor those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
Romans 8:5 | English Standard VersionFor they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
Romans 8:5 | King James Versionআর সেইরূপে আত্মাও আমাদের দুর্ব্বলতায় সাহায্য করেন; কেননা উচিত মতে কি প্রার্থনা করিতে হয়, তাহা আমরা জানি না, কিন্তু আত্মা আপনি অবক্তব্য আর্ত্তস্বর দ্বারা আমাদের পক্ষে অনুরোধ করেন।
রোমীয় ৮:২৬ | ক্যারি বাংলাএকইভাবে আমাদের দুর্বলতায় পবিত্র আত্মাও আমাদের সাহায্য করতে এগিয়ে আসেন, কারণ আমরা কিসের জন্য প্রার্থনা করব জানি না, তাই স্বয়ং পবিত্র আত্মা আমাদের হয়ে অব্যক্ত আর্তস্বরে আবেদন জানিয়ে থাকেন।
রোমীয় ৮:২৬ | সহজ বাংলাLikewise the Spirit helps us in our weakness. For we do not know what to pray for as we ought, but the Spirit himself intercedes for us with groanings too deep for words.
Romans 8:26 | English Standard VersionLikewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
Romans 8:26 | King James VersionWhat then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
Romans 8:31 | English Standard VersionWhat shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
Romans 8:31 | King James Versionকারণ তুমি যদি ‘মুখে’ যীশুকে প্রভু বলিয়া স্বীকার কর, এবং ‘হৃদয়ে’ বিশ্বাস কর যে, ঈশ্বর তাঁহাকে মৃতগণের মধ্য হইতে উত্থাপন করিয়াছেন, তবে পরিত্রাণ পাইবে।
রোমীয় ১০:৯ | ক্যারি বাংলাতুমি যদি নিজ মুখে যীশুকে প্রভু বলে স্বীকার কর, এবং অন্তরে বিশ্বাস কর যে ঈশ্বরই তাঁকে মৃতদের মধ্য থেকে জীবিত করেছেন তাহলে উদ্ধার পাবে।
রোমীয় ১০:৯ | সহজ বাংলাbecause, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
Romans 10:9 | English Standard VersionThat if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
Romans 10:9 | King James Versionপ্রেম নিষ্কপট হউক। যাহা মন্দ তাহা নিতান্তই ঘৃণা কর; যাহা ভাল তাহাতে আসক্ত হও।
রোমীয় ১২:৯ | ক্যারি বাংলাLet love be genuine. Abhor what is evil; hold fast to what is good.
Romans 12:9 | English Standard VersionLet love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
Romans 12:9 | King James Versionভাই বোনের মধ্যে যে পবিত্র ভালোবাসা থাকে সেই ভালোবাসায় তোমরা পরস্পরকে ভালবাস। অপর ভাই বোনেদের নিজের থেকেও বেশী সম্মানের যোগ্য বলে মনে কর।
রোমীয় ১২:১০ | সহজ বাংলাLove one another with brotherly affection. Outdo one another in showing honor.
Romans 12:10 | English Standard VersionBe kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
Romans 12:10 | King James VersionDo not be slothful in zeal, be fervent in spirit, serve the Lord.
Romans 12:11 | English Standard Versionআনন্দ কর, কারণ তোমাদের প্রত্যাশা আছে। তোমরা দুঃখকষ্টে সহিষ্ণু হও; নিরন্তর প্রার্থনা কর।
রোমীয় ১২:১২ | সহজ বাংলাRejoice in hope, be patient in tribulation, be constant in prayer.
Romans 12:12 | English Standard VersionRejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
Romans 12:12 | King James Versionতোমাদের যা আছে তা অভাবী ঈশ্বরের লোকদের সঙ্গে ভাগ করে নাও। তোমাদের গৃহে অতিথিদের স্বাগত জানাও।
রোমীয় ১২:১৩ | সহজ বাংলাContribute to the needs of the saints and seek to show hospitality.
Romans 12:13 | English Standard Versionতোমাদের যারা নির্যাতন করে তাদের জন্য প্রার্থনা করো, যেন ঈশ্বর তাদের আশীর্বাদ করেন। তাদের মঙ্গল কামনা কর, অভিশাপ দিও না।
রোমীয় ১২:১৪ | সহজ বাংলাযাহারা আনন্দ করে, তাহাদের সহিত আনন্দ কর; যাহারা রোদন করে, তাহাদের সহিত রোদন কর।
রোমীয় ১২:১৫ | ক্যারি বাংলামন্দের পরিশোধে কাহারও মন্দ করিও না; সকল মনুষ্যের দৃষ্টিতে যাহা উত্তম,ভাবিয়া চিন্তিয়া তাহাই কর।
রোমীয় ১২:১৭ | ক্যারি বাংলাকেউ অপরাধ করলে অপকার করে প্রতিশোধ নিও না। সকলের চোখে যা ভাল তোমরা তা করতেই চেষ্টা কর।
রোমীয় ১২:১৭ | সহজ বাংলাRepay no one evil for evil, but give thought to do what is honorable in the sight of all.
Romans 12:17 | English Standard VersionRecompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
Romans 12:17 | King James Versionবরং ‘‘তোমার শত্রু যদি ক্ষুধিত হয়, তাহাকে ভোজন করাও; যদি সে পিপাসিত হয়, তাহাকে পান করাও; কেননা তাহা করিলে তুমি তাহার মস্তকে জ্বলন্ত অঙ্গারের রাশি করিয়া রাখিবে।”
রোমীয় ১২:২০ | ক্যারি বাংলাকিন্তু তোমরা এই কাজ কর, ‘তোমাদের শত্রুরা ক্ষুধার্ত হলে তাকে খেতে দাও, তোমাদের শত্রু তৃষ্ণার্ত হলে তাকে জল পান করাও। এই রকম করলে তোমরা তাকে লজ্জায় ফেলে দেবে।’আর তা হবে তার মাথায় একরাশি জ্বলন্ত কয়লা রাখার মতো।
রোমীয় ১২:২০ | সহজ বাংলাTo the contrary, "if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals on his head."
Romans 12:20 | English Standard VersionTherefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
Romans 12:20 | King James Versionতোমরা কাহারও কিছুই ধারিও না, কেবল পরস্পর প্রেম ধারিও; কেননা পরকে যে প্রেম করে, সে ব্যবস্থা পূর্ণরূপে পালন করিয়াছে।
রোমীয় ১৩:৮ | ক্যারি বাংলাশুধু পরস্পরের প্রতি ভালবাসার ঋণ ছাড়া কারো কাছে ঋণী থেকো না, কারণ যারা প্রতিবেশীকে ভালবাসে, তারাই ঠিকভাবে বিধি-ব্যবস্থা মেনে চলছে।
রোমীয় ১৩:৮ | সহজ বাংলাOwe no one anything, except to love each other, for the one who loves another has fulfilled the law.
Romans 13:8 | English Standard VersionOwe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
Romans 13:8 | King James Versionকারণ ‘‘ব্যভিচার করিও না, নরহত্যা করিও না, চুরি করিও না, লোভ করিও না,” এবং আর যে কোন আজ্ঞা থাকুক, সে সকল এই বচনে সঙ্কলিত হইয়াছে, ‘‘প্রতিবাসীকে আপনার মত প্রেম করিও।”
রোমীয় ১৩:৯ | ক্যারি বাংলাআমি একথা বলছি কারণ ঈশ্বরের এই আজ্ঞাগুলি অর্থাত্, ‘ব্যভিচার করবে না, নরহত্যা করবে না, চুরি করবে না, অপরের জিনিস আত্মসাত্ করবে না।’আর অন্য যা কিছু আদেশ তিনি দিয়েছেন সে সবগুলি সংক্ষেপে এই একটি আদেশের মধ্যেই চলে আসে, ‘নিজের মতো তোমার প্রতিবেশীকে ভালবাসো।’
রোমীয় ১৩:৯ | সহজ বাংলাFor the commandments, "You shall not commit adultery, You shall not murder, You shall not steal, You shall not covet," and any other commandment, are summed up in this word: "You shall love your neighbor as yourself."
Romans 13:9 | English Standard VersionFor this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Romans 13:9 | King James Versionভালবাসা কখনও কারোর ক্ষতি করে না, তাই দেখা যাচ্ছে ভালবাসাতেই বিধি-ব্যবস্থা পালন করা হয়।
রোমীয় ১৩:১০ | সহজ বাংলাLove does no wrong to a neighbor; therefore love is the fulfilling of the law.
Romans 13:10 | English Standard VersionLove worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
Romans 13:10 | King James Versionআর এরূপ কর, কারণ তোমরা এই কাল জ্ঞাত আছ; ফলতঃ এখন তোমাদের নিদ্রা হইতে জাগিবার সময় হইল; কেননা যখন আমরা বিশ্বাস করিয়াছিলাম, তখন অপেক্ষা এখন পরিত্রাণ আমাদের আরও সন্নিকট।
রোমীয় ১৩:১১ | ক্যারি বাংলাএখন কোন্ সময় তা তো তোমাদের জানাই আছে। হ্যাঁ, এখন তো ঘুম থেকে জেগে ওঠার সময়, কারণ যখন আমরা খ্রীষ্টে প্রথম বিশ্বাস করেছিলাম তখন অপেক্ষা এখন পরিত্রাণ আমাদের আরো সন্নিকট।
রোমীয় ১৩:১১ | সহজ বাংলাBesides this you know the time, that the hour has come for you to wake from sleep. For salvation is nearer to us now than when we first believed.
Romans 13:11 | English Standard VersionAnd that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.
Romans 13:11 | King James Versionরাত্রি প্রায় গেল, দিবস আগত প্রায়; অতএব আইস, আমরা অন্ধকারের ক্রিয়া সকল ত্যাগ করি, এবং দীপ্তির রণসজ্জা পরিধান করি।
রোমীয় ১৩:১২ | ক্যারি বাংলা‘দিন’ শুরু হতে আর দেরী নেই। ‘রাত’ প্রায় শেষ হল তাই জীবন থেকে অন্ধকারের ক্রিয়াসকল পরিত্যাগ করে এস এখন পরিধান করি আলোকের রণসজ্জা।
রোমীয় ১৩:১২ | সহজ বাংলাThe night is far gone; the day is at hand. So then let us cast off the works of darkness and put on the armor of light.
Romans 13:12 | English Standard VersionThe night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
Romans 13:12 | King James Versionআইস, রঙ্গরসে ও মত্ততায় নয়, লম্পটতায় ও স্বেচ্ছাচারিতায় নয়, বিবাদে ও ঈর্ষায় নয়, কিন্তু দিবসের উপযুক্ত শিষ্ট ভাবে চলি।
রোমীয় ১৩:১৩ | ক্যারি বাংলালোকরা দিনের আলোয় যেমন চলে আসে আমরাও তাদের মত সৎ পথে চলি। আমরা যেন হৈ-হল্লা পূর্ণ ভোজে যোগ না দিই, মাতলামি না করি, যৌন দুরাচার উচ্ছৃঙ্খলতা থেকে দূরে থাকি; বিবাদ, ঈর্ষা ও তর্কের মধ্যে না যাই।
রোমীয় ১৩:১৩ | সহজ বাংলাLet us walk properly as in the daytime, not in orgies and drunkenness, not in sexual immorality and sensuality, not in quarreling and jealousy.
Romans 13:13 | English Standard VersionLet us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
Romans 13:13 | King James Versionকেননা যদি আমরা জীবিত থাকি, তবে প্রভুরই উদ্দেশে জীবিত থাকি; এবং যদি মরি, তবে প্রভুরই উদ্দেশে মরি। অতএব আমরা জীবিত থাকি বা মরি, আমরা প্রভুরই।
রোমীয় ১৪:৮ | ক্যারি বাংলাআমাদের বেঁচে থাকা তো প্রভুরই উদ্দেশ্যে বেঁচে থাকা, আমরা যদি মরি তবে তো প্রভুর জন্যই মরি। তাই আমরা বাঁচি বা মরি, যে ভাবেই থাকি না কেন, আমরা প্রভুরই।
রোমীয় ১৪:৮ | সহজ বাংলাFor if we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord. So then, whether we live or whether we die, we are the Lord's.
Romans 14:8 | English Standard VersionFor whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
Romans 14:8 | King James Versionকেননা লিখিত আছে, “প্রভু কহিতেছেন, আমার জীবনের দিব্য, আমার কাছে প্রত্যেক জানু পাতিত হইবে, এবং প্রত্যেক জিহ্বা ঈশ্বরের গৌরব স্বীকার করিবে।”
রোমীয় ১৪:১১ | ক্যারি বাংলাহ্যাঁ, শাস্ত্রে লেখা আছে:‘প্রত্যেক ব্যক্তি আমার সাক্ষাতে নতজানু হবে। প্রত্যেক ওষ্ঠাধর স্বীকার করবে যে আমি ঈশ্বর, প্রভু বলেন, আমার জীবনের দিব্য, এসব হবেই।’
রোমীয় ১৪:১১ | সহজ বাংলাfor it is written, ''As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.''
Romans 14:11 | English Standard VersionFor it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
Romans 14:11 | King James Versionঅতএব যে যে বিষয় শান্তিজনক, ও যে যে বিষয়ের দ্বারা পরস্পরকে গাঁথিয়া তুলিতে পারি, আমরা সেই সকলের অনুধাবন করি।
রোমীয় ১৪:১৯ | ক্যারি বাংলাতাই সেই সব কাজ যা শান্তির পথ প্রশস্ত করে এবং পরস্পরকে শক্তিশালী করে, এস, আমরা তাই করি।
রোমীয় ১৪:১৯ | সহজ বাংলাSo then let us pursue what makes for peace and for mutual upbuilding.
Romans 14:19 | English Standard VersionLet us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
Romans 14:19 | King James Versionখাদ্যের নিমিত্ত ঈশ্বরের কর্ম্ম ভাঙ্গিয়া ফেলিও না। সকল বস্তুই শুচি বটে, কিন্তু যে ব্যক্তির যাহা ভোজন করিলে ব্যাঘাত জন্মে, তাহার পক্ষে তাহা মন্দ।
রোমীয় ১৪:২০ | ক্যারি বাংলানিছক খাদ্য়বস্তু নিয়ে ঈশ্বরের কাজ পণ্ড করো না, কারণ সব খাদ্য়ই শুচি ও খাওয়া যায়, কিন্তু কারো কিছু খাওয়া নিয়ে যদি অন্য়ের পতন ঘটে তাহলে তেমন কিছু খাওয়া অবশ্যই অন্যায়।
রোমীয় ১৪:২০ | সহজ বাংলাDo not, for the sake of food, destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for anyone to make another stumble by what he eats.
Romans 14:20 | English Standard VersionFor meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence.
Romans 14:20 | King James Versionমাংস ভক্ষণ বা দ্রাক্ষারস পান, অথবা যে কিছুতে তোমার ভ্রাতা ব্যাঘাত কি বিঘ্ন পায়, কি দুর্ব্বল হয়, এমন কিছুই না করা ভাল।
রোমীয় ১৪:২১ | ক্যারি বাংলাতোমার ভাই যদি হোঁচট খায় ও পাপে পতিত হয়, তাহলে মাংস আহার বা দ্রাক্ষারস পান না করাই শ্রেয়। তেমন কোন কাজও না করা ভাল যার ফলে তোমার কোন ভাই বা বোনের পতন ঘটতে পারে ও সে পাপ করে।
রোমীয় ১৪:২১ | সহজ বাংলাIt is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble.
Romans 14:21 | English Standard VersionIt is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.
Romans 14:21 | King James Versionঅতএব যেমন খ্রীষ্ট তোমাদিগকে গ্রহণ করিলেন, তেমনি ঈশ্বরের গৌরবের জন্য তোমরা এক জন অন্যকে গ্রহণ কর।
রোমীয় ১৫:৭ | ক্যারি বাংলাখ্রীষ্ট তোমাদের গ্রহণ করেছেন, তাই তোমরাও পরস্পরকে গ্রহণ করে কাছে টেনে নাও, এতে ঈশ্বর মহিমান্বিত হবেন।
রোমীয় ১৫:৭ | সহজ বাংলাTherefore welcome one another as Christ has welcomed you, for the glory of God.
Romans 15:7 | English Standard VersionWherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
Romans 15:7 | King James Versionপ্রত্যাশার ঈশ্বর তোমাদিগকে বিশ্বাস দ্বারা সমস্ত আনন্দে ও শান্তিতে পরিপূর্ণ করুন, যেন তোমরা পবিত্র আত্মার পরাক্রমে প্রত্যাশায় উপচিয়া পড়।
রোমীয় ১৫:১৩ | ক্যারি বাংলাঈশ্বর, যিনি তোমাদের মধ্যে আশার সঞ্চার করেন, তাঁর ওপর প্রত্যাশা তোমাদের সকলকে আনন্দ ও শান্তিতে ভরপুর করুক। তাহলে পবিত্র আত্মার শক্তিতে তোমাদের আশা আরো উপচে পড়বে।
রোমীয় ১৫:১৩ | সহজ বাংলাMay the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that by the power of the Holy Spirit you may abound in hope.
Romans 15:13 | English Standard VersionNow the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
Romans 15:13 | King James VersionIn Christ Jesus, then, I have reason to be proud of my work for God.
Romans 15:17 | English Standard VersionI have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
Romans 15:17 | King James Versionসোমবার, ০৪ ডিসেম্বর, ২০২৩
তোমরা পরস্পর এক জন অন্যের ভার বহন কর; এই রূপে খ্রীষ্টের ব্যবস্থা সম্পূর্ণরূপে পালন কর।