খ্রীষ্ট যীশুকে তোমরা যেমনভাবে প্রভু বলে গ্রহণ করেছ তেমনভাবেই যীশুতে জীবনযাপন করতে থাক।
কলসীয় ২:৬ | সহজ বাংলাTherefore, as you received Christ Jesus the Lord, so walk in him;
Colossians 2:6 | English Standard VersionAs ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him:
Colossians 2:6 | King James Versionসেই স্বর্গীয় বিষয়সকলের কথা ভাব, যে সকল বিষয়বস্তু জগতে আছে সেগুলির বিষয় নয়।
কলসীয় ৩:২ | সহজ বাংলাSet your minds on things that are above, not on things that are on earth.
Colossians 3:2 | English Standard Versionঅতএব তোমরা পৃথিবীস্থ আপন আপন অঙ্গ সকল মৃত্যুসাৎ কর, যথা, বেশ্যাগমণ, অশুচিতা, মোহ, কু-অভিলাষ, এবং লোভ, এ ত প্রতিমাপূজা। এই সকলের কারণ অবাধ্যতার সন্তানগণের প্রতি ঈশ্বরের ক্রোধ উপস্থিত হয়।
কলসীয় ৩:৫ | ক্যারি বাংলাতাই তোমাদের জাগতিক স্বভাব থেকে সব মন্দ বিষয় দূর করে দাও। যেমন: যৌনপাপ, অপবিত্রতা, অশুচি চিন্তার বশবর্তী হওয়া, মন্দ বিষয়ের লালসা করা এবং লোভ। লোভ এক প্রকার প্রতিমা পূজা। এইসবের জন্য ঈশ্বরের ক্রোধ হচ্ছে।
কলসীয় ৩:৫ | সহজ বাংলাPut to death therefore what is earthly in you: sexual immorality, impurity, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry. On account of these the wrath of God is coming.
Colossians 3:5 | English Standard VersionMortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry: For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
Colossians 3:5 | King James Versionকিন্তু এখন তোমরাও এ সকল ত্যাগ কর, - ক্রোধ, রাগ, হিংসা, নিন্দা ও তোমাদের মুখনির্গত কুৎসিত আলাপ।
কলসীয় ৩:৮ | ক্যারি বাংলাকিন্তু এখন তোমাদের জীবন থেকে রাগ, ক্রোধ, ঘৃণাপূর্ণ অনুভূতি, অপমানসূচক আচরণ এবং লজ্জাজনক আলাপ সব দূর করে দাও।
কলসীয় ৩:৮ | সহজ বাংলাBut now you must put them all away: anger, wrath, malice, slander, and obscene talk from your mouth.
Colossians 3:8 | English Standard VersionBut now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
Colossians 3:8 | King James Versionএক জন অন্য জনের কাছে মিথ্যা কথা কহিও না; কেননা তোমরা পুরাতন মনুষ্যকে তাহার ক্রিয়াশুদ্ধ বস্ত্রবৎ ত্যাগ করিয়াছ, এবং সেই নূতন মনুষ্যকে পরিধান করিয়াছ, যে আপন সৃষ্টিকর্তার প্রতিমূর্ত্তি অনুসারে তত্ত্ব-জ্ঞানের নিমিত্ত নূতনীকৃত হইতেছে।
কলসীয় ৩:৯ | ক্যারি বাংলাপরস্পরের কাছে মিথ্যা বল না, কারণ তোমরা তোমাদের পুরানো পাপময় সত্ত্বাকে তার সমস্ত মন্দ কর্ম সমেত ত্যাগ করেছ। তোমরা নতুন সত্ত্বাকে পরিধান করেছ; এই নতুন জীবনে তোমাদের নতুন করে তৈরী করা হচ্ছে। তোমাদের যিনি সৃষ্টি করেছেন তোমরা তাঁর মতো হয়ে উঠছ, এই নতুন জীবনের মাধ্যমে তোমরা ঈশ্বরের সত্য পরিচয় পাচ্ছ।
কলসীয় ৩:৯ | সহজ বাংলাDo not lie to one another, seeing that you have put off the old self with its practices and have put on the new self, which is being renewed in knowledge after the image of its creator.
Colossians 3:9 | English Standard VersionLie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
Colossians 3:9 | King James Versionপরস্পর সহনশীল হও, এবং যদি কাহাকেও দোষ দিবার কারণ থাকে, তবে পরস্পর ক্ষমা কর; প্রভু যেমন তোমাদিগকে ক্ষমা করিয়াছেন, তোমরাও তেমনি কর।
কলসীয় ৩:১৩ | ক্যারি বাংলাপরস্পরের প্রতি ক্রুদ্ধ ভাব রেখো না কিন্তু একে অপরকে ক্ষমা কর। কেউ যদি তোমার বিরুদ্ধে কোন অন্যায় করে, তবে একে অপরকে ক্ষমা কর। অপরকে ক্ষমা কর, কারণ প্রভু তোমাদের ক্ষমা করেছেন।
কলসীয় ৩:১৩ | সহজ বাংলাbearing with one another and, if one has a complaint against another, forgiving each other; as the Lord has forgiven you, so you also must forgive.
Colossians 3:13 | English Standard VersionForbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.
Colossians 3:13 | King James Versionআর বাক্যে কি কার্য্যে যাহা কিছু কর, সকলই প্রভু যীশুর নামে কর, তাঁহার দ্বারা পিতা ঈশ্বরের ধন্যবাদ করিতে করিতে ইহা কর।
কলসীয় ৩:১৭ | ক্যারি বাংলাকথায় বা কাজে যা কিছু কর, সবই প্রভুর নামে কর এবং পিতা ঈশ্বরকে যীশুর মাধ্যমে ধন্যবাদ দাও।
কলসীয় ৩:১৭ | সহজ বাংলাAnd whatever you do, in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
Colossians 3:17 | English Standard VersionAnd whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
Colossians 3:17 | King James Versionস্ত্রীরা, তোমরা তোমাদের স্বামীর অনুগতা থাক, এটাই হবে প্রভুর অনুসারীদের উপযুক্ত কাজ।
কলসীয় ৩:১৮ | সহজ বাংলাWives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.
Colossians 3:18 | English Standard VersionWives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
Colossians 3:18 | King James Versionস্বামীরা, তোমরা আপন আপন স্ত্রীকে প্রেম কর, তাহাদের প্রতি কটুব্যবহার করিও না।
কলসীয় ৩:১৯ | ক্যারি বাংলাHusbands, love your wives, and do not be harsh with them.
Colossians 3:19 | English Standard Versionসন্তানেরা, তোমরা সর্ব্ববিষয়ে পিতামাতার আজ্ঞাবহ হও, কেননা তাহাই প্রভুতে তুষ্টিজনক।
কলসীয় ৩:২০ | ক্যারি বাংলাChildren, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.
Colossians 3:20 | English Standard VersionChildren, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.
Colossians 3:20 | King James Versionপিতারা, তোমরা আপন আপন সন্তানদিগকে ক্রুদ্ধ করিও না, পাছে তাহাদের মনোভঙ্গ হয়।
কলসীয় ৩:২১ | ক্যারি বাংলাপিতারা, তোমরা তোমাদের সন্তানদের বিরক্ত করো না, তাদের খুশী মতো চলতে না পারলে তারা উৎসাহ হারাবে।
কলসীয় ৩:২১ | সহজ বাংলাFathers, do not provoke your children, lest they become discouraged.
Colossians 3:21 | English Standard VersionFathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
Colossians 3:21 | King James Versionদাসেরা, যাহারা মাংসের সম্বন্ধে তোমাদের প্রভু, তোমরা তাহাদের আজ্ঞাবহ হও; চাক্ষুষ সেবা দ্বারা মনুষ্যের তুষ্টিকরের মত নয়, কিন্তু অন্তঃকরণের সরলতায় প্রভুকে ভয় করিয়া আজ্ঞাবহ হও।
কলসীয় ৩:২২ | ক্যারি বাংলাক্রীতদাসেরা, তোমাদের মনিবদের সব বিষয়ে মান্য করবে। তাঁরা দেখুন বা না দেখুন তোমরা সব সময় তাঁদের বাধ্য থেকো এতে তোমরা মানুষকে খুশী করতে নয় কিন্তু প্রভুকেই খুশী করতে চেষ্টা করছ, সুতরাং সততার সঙ্গে মনিবদের মান্য করো, কারণ তোমরা প্রভুকে সম্মান করো।
কলসীয় ৩:২২ | সহজ বাংলাBondservants, obey in everything those who are your earthly masters, not by way of eye-service, as people-pleasers, but with sincerity of heart, fearing the Lord.
Colossians 3:22 | English Standard VersionServants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God;
Colossians 3:22 | King James Versionযাহা কিছু কর, প্রাণের সহিত কার্য্য কর, মানুষ্যের কর্ম্ম নয়, কিন্তু প্রভুরই কর্ম্ম বলিয়া কর;
কলসীয় ৩:২৩ | ক্যারি বাংলাতোমরা সমস্ত কাজ আন্তরিকতার সঙ্গে করো। মানুষের জন্য যে করছ তা নয়, কিন্তু প্রভুর কাজ মনে করেই কাজ করে যাও।
কলসীয় ৩:২৩ | সহজ বাংলাWhatever you do, work heartily, as for the Lord and not for men;
Colossians 3:23 | English Standard VersionAnd whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;
Colossians 3:23 | King James Versionমনে রেখো, কেউ যদি অন্যায় কাজ করে, সেই ব্যক্তিকে তার অন্যায় কাজের জন্য শাস্তি পেতে হবে। প্রভু সকলকেই সমভাবে বিচার করেন।
কলসীয় ৩:২৫ | সহজ বাংলাFor the wrongdoer will be paid back for the wrong he has done, and there is no partiality.
Colossians 3:25 | English Standard VersionBut he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
Colossians 3:25 | King James Versionপ্রভুরা, তোমরা দাসেদের প্রতি ন্যায় ও সাম্য ব্যবহার কর, জানিও যে, তোমাদেরও এক প্রভু স্বর্গে আছেন।
কলসীয় ৪:১ | ক্যারি বাংলামনিবেরা, তোমরা তোমাদের ক্রীতদাসদের প্রতি ন্যায় ও সৎ ব্যবহার করো। মনে রেখো, স্বর্গে তোমাদেরও এক প্রভু আছেন।
কলসীয় ৪:১ | সহজ বাংলাMasters, treat your bondservants justly and fairly, knowing that you also have a Master in heaven.
Colossians 4:1 | English Standard VersionMasters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
Colossians 4:1 | King James Versionতোমরা প্রার্থনায় নিবিষ্ট থাক; সর্বদা সজাগ থেকো এবং প্রার্থনার সময়ে প্রথমে ঈশ্বরকে ধন্যবাদ জানিও।
কলসীয় ৪:২ | সহজ বাংলাContinue steadfastly in prayer, being watchful in it with thanksgiving.
Colossians 4:2 | English Standard Versionযারা খ্রীষ্টে বিশ্বাসী নয় তাদের সঙ্গে বুদ্ধিপূর্বক ব্যবহার করো; আর সমস্ত সুযোগের সদ্বব্যবহার করো।
কলসীয় ৪:৫ | সহজ বাংলাWalk in wisdom toward outsiders, making the best use of the time.
Colossians 4:5 | English Standard VersionWalk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
Colossians 4:5 | King James Versionতোমাদের বাক্য সর্ব্বদা অনুগ্রহ সহযুক্ত হউক, লবণে আস্বাদযুক্ত হউক, কাহাকে কেমন উত্তর দিতে হয়, তাহা যেন তোমরা জানিতে পার।
কলসীয় ৪:৬ | ক্যারি বাংলাতোমাদের কথাবার্তা সব সময় যেন বিজ্ঞতা ও মাধুর্যপূর্ণ হয়, তাহলে প্রত্যেক মানুষকে তোমরা যথাযথভাবে উত্তর দিতে পারবে।
কলসীয় ৪:৬ | সহজ বাংলাLet your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer each person.
Colossians 4:6 | English Standard VersionLet your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
Colossians 4:6 | King James Versionসোমবার, ০৪ ডিসেম্বর, ২০২৩
তোমরা পরস্পর এক জন অন্যের ভার বহন কর; এই রূপে খ্রীষ্টের ব্যবস্থা সম্পূর্ণরূপে পালন কর।