সব কিছুরই একটা নির্দিষ্ট সময় আছে। এবং সূর্যের নীচে একটা নির্দিষ্ট সময় সব কিছুই ঘটবে।
উপদেশক ৩:১ | সহজ বাংলাFor everything there is a season, and a time for every matter under heaven;
Ecclesiastes 3:1 | English Standard VersionTo every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
Ecclesiastes 3:1 | King James Versionশ্রমজীবী অধিক বা অল্প আহার করুক, নিদ্রা তাহার মিষ্ট লাগে; কিন্তু ধনবানের পূর্ণতা তাহাকে নিদ্রা যাইতে দেয় না।
উপদেশক ৫:১২ | ক্যারি বাংলাযে ব্যক্তি সারাদিন কঠিন পরিশ্রম করে সে ঘরে ফিরে শান্তিতে ঘুমোয়। সে সামান্য কিছু খেল বা না খেয়ে থাকল সেটা বিষয় নয়। কিন্তু যে ধনী ব্যক্তি সে সম্পদ রক্ষার দুশ্চিন্তায় রাতে ভাল করে ঘুমোতে পারে না।
উপদেশক ৫:১২ | সহজ বাংলাSweet is the sleep of a laborer, whether he eats little or much, but the full stomach of the rich will not let him sleep.
Ecclesiastes 5:12 | English Standard VersionThe sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.
Ecclesiastes 5:12 | King James Versionসে মাতৃগর্ব্ভ হইতে উলঙ্গ আইসে; যেমন আইসে তেমনি উলঙ্গই চলিয়া যায়; পরিশ্রম করিলেও সে যাহা সঙ্গে করিয়া লইয়া যাইতে পারে, এমন কিছুই নাই।
উপদেশক ৫:১৫ | ক্যারি বাংলাএক জন মানুষ খালি হাতে মাতৃগর্ভ থেকে জন্ম নেয়। আর সে যখন মারা যায়, সে একই ভাবে রিক্ত অবস্থায় বিদায় নেয়। সে ফল লাভের জন্য কঠিন পরিশ্রম করে কিন্তু মারা গেলে কোন কিছুই সঙ্গে নিয়ে যেতে পারে না।
উপদেশক ৫:১৫ | সহজ বাংলাAs he came from his mother's womb he shall go again, naked as he came, and shall take nothing for his toil that he may carry away in his hand.
Ecclesiastes 5:15 | English Standard VersionAs he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.
Ecclesiastes 5:15 | King James Versionভাল সুগন্ধের চেয়ে সুনাম শ্রেয়। এক জন মানুষের যে দিন জন্ম হয় সেই দিনের থেকে তার মৃত্যুদিন ভাল।
উপদেশক ৭:১ | সহজ বাংলাA good name is better than precious ointment, and the day of death than the day of birth.
Ecclesiastes 7:1 | English Standard VersionA good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
Ecclesiastes 7:1 | King James Versionভোজের গৃহে যাওয়া অপেক্ষা বিলাপ-গৃহে যাওয়া ভাল, কেননা তাহা সকল মনুষ্যের শেষগতি, এবং জীবিত লোক তাহাতে মনোনিবেশ করিবে।
উপদেশক ৭:২ | ক্যারি বাংলাউৎসবের গৃহে যাওয়ার চেয়ে শোকের গৃহে যাওয়া ভাল। কেন? কারণ শোকের গৃহে লোকরা সত্যিই জানবে যে সব মানুষই মরণশীল।
উপদেশক ৭:২ | সহজ বাংলাIt is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting, for this is the end of all mankind, and the living will lay it to heart.
Ecclesiastes 7:2 | English Standard VersionIt is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
Ecclesiastes 7:2 | King James Versionআনন্দের চেয়ে দুঃখ শ্রেয়। কেন? যখন আমরা দুঃখ পাই তখন আমাদের হৃদয় শুদ্ধ হয়।
উপদেশক ৭:৩ | সহজ বাংলাSorrow is better than laughter, for by sadness of face the heart is made glad.
Ecclesiastes 7:3 | English Standard VersionSorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Ecclesiastes 7:3 | King James Versionযে জ্ঞানী সে মৃত্যুর কথাও ভাবে কিন্তু মূর্খ শুধুই আমোদ-প্রমোদের কথা চিন্তা করে।
উপদেশক ৭:৪ | সহজ বাংলাThe heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
Ecclesiastes 7:4 | English Standard VersionThe heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
Ecclesiastes 7:4 | King James Versionএক জন মূর্খের দ্বারা প্রশংসিত হওয়ার চেয়ে জ্ঞানী ব্যক্তির দ্বারা সমালোচিত হওয়াও শ্রেয়।
উপদেশক ৭:৫ | সহজ বাংলাIt is better for a man to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.
Ecclesiastes 7:5 | English Standard VersionIt is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Ecclesiastes 7:5 | King James Versionমূর্খের অট্টহাসি হল পাত্রের নীচে জ্বলন্ত কাঁটার মতো যা এতই তাড়াতাড়ি পুড়ে যায় যে পাত্রটি উত্তপ্ত পর্যন্ত হয় না। এটাও অসার।
উপদেশক ৭:৬ | সহজ বাংলাFor as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fools; this also is vanity.
Ecclesiastes 7:6 | English Standard VersionFor as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
Ecclesiastes 7:6 | King James Versionএক জন জ্ঞানী যদি কারো কাছ থেকে যথেষ্ট অর্থ পায় তবে সে তার জ্ঞানও ভুলে যায়। অর্থ তার বোধশক্তি নষ্ট করে দেয়।
উপদেশক ৭:৭ | সহজ বাংলাSurely oppression drives the wise into madness, and a bribe corrupts the heart.
Ecclesiastes 7:7 | English Standard VersionSurely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
Ecclesiastes 7:7 | King James Versionকার্য্যের আরম্ভ হইতে তাহার অন্ত ভাল, এবং গর্ব্বিতাত্মা অপেক্ষা ধীরাত্মা ভাল।
উপদেশক ৭:৮ | ক্যারি বাংলাকোন কিছু নতুন করে আরম্ভ করবার চেয়ে তাকে শেষ করা ভাল। অধৈর্য্য ও অহঙ্কারী হওয়ার চেয়ে শান্ত ও ধৈর্য্যশীল হওয়া ভাল।
উপদেশক ৭:৮ | সহজ বাংলাBetter is the end of a thing than its beginning, and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
Ecclesiastes 7:8 | English Standard VersionBetter is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
Ecclesiastes 7:8 | King James Versionতোমার আত্মাকে সত্বর বিরক্ত হইতে দিও না, কেননা হীনবুদ্ধি লোকদেরই বক্ষঃ বিরক্তির আশ্রয়।
উপদেশক ৭:৯ | ক্যারি বাংলাBe not quick in your spirit to become angry, for anger lodges in the heart of fools.
Ecclesiastes 7:9 | English Standard VersionBe not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools
Ecclesiastes 7:9 | King James Versionঅতি ধার্ম্মিক হইও না, ও আপনাকে অতিশয় জ্ঞানবান দেখাইও না; কেন আপনাকে নষ্ট করিবে?
উপদেশক ৭:১৬ | ক্যারি বাংলাBe not overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
Ecclesiastes 7:16 | English Standard VersionBe not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself ?
Ecclesiastes 7:16 | King James Versionকখনও খুব ভালও হবে না বা খুব খারাপও হবে না। কেন তুমি তোমার অন্তিম সময়ের আগে মারা যাবে?
উপদেশক ৭:১৭ | সহজ বাংলাBe not overly wicked, neither be a fool. Why should you die before your time?
Ecclesiastes 7:17 | English Standard VersionBe not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
Ecclesiastes 7:17 | King James Versionযে খাত খনন করে, সে তাহার মধ্যে পড়িবে; ও যে ব্যক্তি বেড়া ভাঙ্গিয়া ফেলে, সর্পে তাহাকে কামড়াইবে।
উপদেশক ১০:৮ | ক্যারি বাংলাযে ব্যক্তি গর্ত খোঁড়ে সে নিজেই গর্তে পড়ে যেতে পারে। যে ব্যক্তি তার শক্তি দিয়ে একটি দেওয়াল ভেঙে ফেলতে পারে সে দেওয়ালের অপর দিকে লুকিয়ে থাকা সাপের কামড়ে মারা যেতে পারে।
উপদেশক ১০:৮ | সহজ বাংলাHe who digs a pit will fall into it, and a serpent will bite him who breaks through a wall.
Ecclesiastes 10:8 | English Standard VersionHe that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
Ecclesiastes 10:8 | King James Versionযে ব্যক্তি প্রস্তর সরায়, সে তাহাতেই ব্যথা পাইবে; ও যে ব্যক্তি কাষ্ঠ চিরে, সে তাহাতে বিপদ্ গ্রস্ত হইবে।
উপদেশক ১০:৯ | ক্যারি বাংলাযে ব্যক্তি বিশাল পাথর সরায় সে পাথরের আঘাতে আহত হতে পারে। যে ব্যক্তি গাছ কাটে সেই গাছগুলি তার ওপরেই পড়তে পারে।
উপদেশক ১০:৯ | সহজ বাংলাHe who quarries stones is hurt by them, and he who splits logs is endangered by them.
Ecclesiastes 10:9 | English Standard VersionWhoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
Ecclesiastes 10:9 | King James Versionজ্ঞানবানের মুখনির্গত বাক্য অনুগ্রহজনক, কিন্ত হীনবুদ্ধির নিজ ওষ্ঠ তাহাকে গ্রাস করে।
উপদেশক ১০:১২ | ক্যারি বাংলাThe words of a wise man's mouth win him favor, but the lips of a fool consume him.
Ecclesiastes 10:12 | English Standard VersionThe words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
Ecclesiastes 10:12 | King James Versionরবিবার, ১১ জুন, ২০২৩
কারণ এমন ভাল গাছ নাই, যাহাতে মন্দ ফল ধরে, এবং এমন মন্দ গাছও নাই, যাহাতে ভাল ফল ধরে।